Rosh ha-Shanah


As I write this, the Jewish world has just celebrated its New Year, Rosh ha-Shanah, when they eat pieces of apple dipped in honey, round challah, fish, and pomegranates, all of which have a symbolic meaning. The apple pieces represent sweetness in the new year and the round shape of the challah bread symbolizes the circle of the year and the wish for harmony and hope. The pomegranate calls for as many good deeds as the fruit has seeds. Of the fish, parts of the head are also eaten, so that they will be like the head and not the tail, because Rosh ha-Shanah means "head of the year".

The first words of the Bible take us to the beginning of the history of the world. There we read "In the beginning God created."  Bereshit bara. The first word of the Bible is Bereshit, and the root of this term is the word Rosh (ראש), which means "head."

On Rosh ha-Shanah, Judaism celebrates not only the New Year but also the beginning of the era when God created the world and man. In this context, the word Rosh also means beginning. And this leads me to consider what the apostle Paul meant in the New Testament when he wrote about the head. At his time, the Septuagint, the oldest continuous translation of the Hebrew-Aramaic Bible into the ancient Greek everyday language (about 250-100 BC) already existed, and the New Testament was written in Greek. When the Old Testament was quoted in the New Testament, it was from this Greek translation of the Bible. Thus Paul used the Greek word kephale (κεφαλή) which our translations usually render as head, as does the King James Version:

"But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. … For the man is not of the woman; but the woman of the man. Neither was the man created for the woman; but the woman for the man" 1Corinthians 11:3,8,9 KJV. Paul clearly refers to the creation of man.

In the  German translation (2009) Das Buch, Roland Werner uses the terms head and origin, which seems to make sense since head (Rosh, the root of Bereshit) is translated as “beginning” in the creation story in Genesis 1. I have in vain tried to find a corresponding English translation, but all only use the term “head”. My English version of this German translation would be something like: "I also want you to know this: the Messiah is the head and origin of every man, and the origin of the woman is the man, but the origin of the Messiah is God Himself”

The man is the head. We have read and heard this so many times. And yet this is a difficult passage because the mostly male translators were influenced by their culture in which women lived under the authority of men. Their translations imply the subordination of women under male headship, and some even make corresponding additions. The meaning of the rest of the chapter depends on what Paul means here by the word "head." According to the dictionaries, "head" in Greek does not mean "head" in the sense of sovereignty, power, and authority, but "head" in the sense of "source," as the "spring" or "head" of a river. This meaning of origin or source, which Paul uses elsewhere, makes perfect sense in 1 Corinthians 11:3, for five verses later (1 Corinthians 11:8) he says, " For the man is not of the woman; but the woman of the man," referring to the creation account in Genesis 2:18-25.

The God’s Word (GW) translation of 1 Cor 11:3 reads: "However, I want you to realize that Christ has authority over every man, a husband has authority over his wife, and God has authority over Christ." This is not what the text means.

Biblical scholars have the right and responsibility to work hard, to weigh and evaluate what they think the biblical passages mean and how they should be applied. That is interpretation and one of the purposes of Bible commentaries. But that is not the translator's job; his job is to tell us what the Bible passage says.

Paul's main argument in this passage, as we read on, is that men in worship should follow the dress and hair codes that identify them as male, and women should follow the codes that identify them as female. There is no question of men ruling over women or being their final authority.

Unfortunately, whenever a term can be translated in different ways, many Bible translators have chosen to use a word that better suits their patriarchal culture. This has led to the Bible being used to justify the subordinate role of women and that they have to submit to the authority of men and are of less worth. Thus, religion has also been guilty of causing abuse of women. But that is another topic I will take up.

Having started with the meaning of Rosh ha-Shanah, I would also like to end with the Jewish New Year’s greeting and wish that everyone, including we women, have a good year. Shana tova!


Photo: H. Ottschofski

Comments

Popular posts from this blog

The Passing of a Great Woman

We Have Messed Up the Earth

Adventist Women Missionaries